-
1 -C2250
a) без единого выстрела; без боя, без кровопролития:E così Kurt Eisner, senza colpo ferire, potè occupare in poche ore il palazzo reale, la sede del parlamento e del governo («Terzo Reich. Storia del nazismo»).
Таким образом Курту Эйснеру удалось в течение нескольких часов, без единого выстрела, занять императорский дворец, здания парламента и правительства.Con questa impresa la Saponia conquistò e occupò, in un certo senso, e senza colpo ferire, il famosissimo Colosseo di Roma. (G. Rodari, «W la Saponia!»)
В ходе этой операции Сапония в некотором смысле завоевала и оккупировала без единого выстрела знаменитый римский Колизей.b) без всякого труда, гладко, без сучка и без задоринки:Com'è noto la giuria, presieduta da Chiarini, è composta da altri tre italiani di tendenza moderata... dal regista sovietico Kheifits (il cui film La signora dal cagnolino, se fosse in concorso, vincerebbe senza colpo ferire) («L'Unità», 8 settembre 1962).
Как известно, в жюри Венецианского кинофестиваля под председательством Кьярини входят еще три итальянских кинодеятеля умеренного направления... и советский кинорежиссер Хейфиц. (Если бы его фильм «Дама с собачкой» был представлен на конкурс, он бесспорно завоевал бы первую премию)... -
2 colpo
m.1.1) удар2) (sparo) выстрел3) (suono) стук4) (fig.) удар, потрясение (n.)la morte del padre è stata un duro colpo per la famiglia — смерть отца была тяжёлым ударом для семьи
5)colpo apoplettico — апоплексический удар (colloq. кондрашка, кондрат)
ebbe un colpo di sonno — его одолел сон (его сморило, он задремал)
2.•◆
di colpo — внезапно (avv.)tutto d'un colpo — враз (avv.)
colpo basso (mancino) — (sport. e fig.) удар ниже пояса (запрещённый удар; предательский удар, вероломный поступок)
senza colpo ferire — a) без единого выстрела (без боя, без кровопролития); b) (fig.) без всякого труда (гладко, без сучка без задоринки)
fare colpo — произвести большое впечатление на + acc.
dammi un colpo di telefono! — позвони мне! (colloq. звякни мне!)
colpo d'occhio — панорама (f.) (прекрасный вид)
colpo di genio — озарение (n.) (гениальная идея)
mi venisse un colpo, sei davvero tu?! — чтоб я так жил, неужели это ты?!
colpo da maestro — не работа, а загляденье!
colpi di sole — (ai capelli) солнечные блики
3.•dare un colpo al cerchio e uno alla botte — действовать исподволь (постепенно, поэтапно, полегоньку - помаленьку; стараться угодить "и нашим и вашим")
-
3 -L543
свободно, без стеснения; открыто; непосредственно:La prego di non usarmi pietà né misericordia, e di scartarle alla bella libera, quando non le vadano a genio. (G. Giusti, «Epistolario»)
Прошу отнестись ко мне без всякой жалости и снисхождения и отвергать без малейшего колебания написанное мной, если сочтете его недостойным опубликования.Parlavan tutti alla distesa e alla libera. (G. Rovani, «La giovinezza di Giulio Cesare»)
Все они говорили очень долго и с полной откровенностью.Voi ragionate troppo alla libera. (G. Casoni, «Magia d'amore»)
Вы рассуждаете слишком легковесно.—...via, mi dica alla bella libera quello che pensa di me. (M. Puccini, «Ebrei»)
—...ну, только без всякого стеснения скажите, что вы обо мне думаете. -
4 alcuno
1. agg. indef.1) (qualche) несколько + gen. pl.2) (nessuno) никакой; какой-либоsenza alcun timore — бесстрашно (avv.) (без всякого опасения)
senza alcun dubbio — несомненно (avv.) (вне всякого сомнения)
2. pron. indef.некоторые, кое-кто -
5 всякий
мест. определит.1) (каждый, любой) ogni, qualunqueвсякий раз одно и то же — tutte le volte (succedono) le stesse cose2) ( разный) di ogni specie / tipo3) (с предлогом "без")без всякого сомнения — senz'ombra di dubbio, senza alcun dubbioвсякий это может сделать — chiunque può farlo; per ogni evenienza••на всякий случай — ad ogni buon conto; non si sa mai; per sicurezza -
6 rubare
vtrubare a man salva / a più non posso — красть без зазрения совести, воровать без всякого стесненияrubare lo stipendio — незаслуженно получать зарплатуrubare nel gioco — нечестно играть2) обворовывать, обкрадыватьrubare sulla spesa — обманывать( хозяйку) на покупках ( о прислуге)3) отниматьrubare il tempo a qd — отнимать время у кого-либоrubare il sonno a qd — не давать спать кому-либоrubare al sonno — недосыпать, работать по ночамposso rubarti un minuto? разг. — могу я оторвать тебя на минуту?è un ragazzo tanto simpatico che tutte le ragazze se lo rubano разг. — (это) до того симпатичный парень, что все девушки из-за него дерутся•Syn:appropriarsi, aggrafignare, beccare, chiappare, borseggiare, buscare, carpire, derubare, depredare, estorcere, graffiare, ghermire, ladroneggiare, portar via, mettere a sacco, rapinare, rapire, sgraffignare, saccheggiare, soffiare, squattrinare, spennare, spogliare, svaligiare; far repulisti / a riffa raffa / manbassa, mettere a rubaAnt:••a rubare poco si va in galera; a rubare tanto si fa carriera prov — что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
7 зазрение
с.••без зазрения совести / без всякого зазрения разг. — senza scrupolo, senza vergognarsi (minimamente); con una faccia tosta -
8 rubare
rubare vt 1) воровать, красть; грабить rubare a man salva -- красть без зазрения совести, воровать без всякого стеснения rubare lo stipendio -- незаслуженно получать зарплату rubare nel gioco -- нечестно играть (напр в карты) 2) обворовывать, обкрадывать rubare sul peso -- обвешивать rubare nella misura -- обмеривать rubare sul conto -- обсчитывать rubare sulla spesa -- обманывать( хозяйку) на покупках (о прислуге) 3) отнимать rubare il tempo a qd -- отнимать время у кого-л rubare il sonno a qd -- не давать спать кому-л rubare al sonno -- недосыпать, работать по ночам posso rubarti un minuto? fam -- могу я оторвать тебя на минуту? Х un ragazzo tanto simpatico che tutte le ragazze se lo rubano fam -- (это) до того симпатичный парень, что все девушки из-за него дерутся a rubare poco si va in galera, a rubare tanto si fa carriera prov -- что сходит с рук ворам, за то воришек бьют -
9 rubare
rubare vt 1) воровать, красть; грабить rubare a man salva — красть без зазрения совести, воровать без всякого стеснения rubare lo stipendio — незаслуженно получать зарплату rubare nel gioco — нечестно играть ( напр в карты) 2) обворовывать, обкрадывать rubare sul peso — обвешивать rubare nella misura — обмеривать rubare sul conto — обсчитывать rubare sulla spesa — обманывать( хозяйку) на покупках (о прислуге) 3) отнимать rubare il tempo a qd — отнимать время у кого-л rubare il sonno a qd — не давать спать кому-л rubare al sonno — недосыпать, работать по ночам posso rubarti un minuto? fam — могу я оторвать тебя на минуту? è un ragazzo tanto simpatico che tutte le ragazze se lo rubano fam — (это) до того симпатичный парень, что все девушки из-за него дерутся -
10 rubare a man salva
гл.общ. воровать без всякого стеснения, красть без зазрения совести -
11 spinta
f.1) толчок (m.); (pressione) нажим (m.)ogni tanto ha bisogno di una spinta — его, время от времени, надо подстёгивать (подталкивать)
fece carriera senza spinte — он сделал карьеру сам (без протекции, без всякого блата)
-
12 occasione
f1) случай, стечение обстоятельствoccasione fortunata / favorevole — счастливый случай, счастливая случайностьoccasione non sperata / straordinaria — неожиданный / нежданный / исключительный случайoccasione coi fiocchi / d'oro — исключительно удобный случай, блестящая возможность, счастливое стечение обстоятельствcogliere l' / approfittare dell'occasione — воспользоваться случаемnon tralasciare / non lasciarsi sfuggire l'occasione — не упустить случаяsecondo l'occasione — смотря по обстоятельствамpresentandosi / quando si presenterà l'occasione, alla prima occasione — при первом удобном случаеun acquisto d'occasione — дешёвое приобретение, покупка по случаю ( обычно на распродаже по сниженным ценам)2) причина, поводdare occasione — дать повод3) событие, случайdiscorso d'occasione — речь, произносимая по ( какому-либо) случаю, в связи с каким-либо событием; ирон. "соответствующая" речьin occasione di... — в связи с..., по случаю...•Syn:••l'occasione fa l'uomo ladro prov — плохо не клади, вора в грех не вводи -
13 scienza
fla gaia scienza — весёлая наука, искусство любвиacquistare la scienza — приобретать знания2) эрудиция; учёностьuomo di scienza — человек науки, учёныйuomo di grande scienza — большой учёный; очень эрудированный человек3) знание, осведомлённость, опытностьavere scienza di mondo — иметь жизненный опыт•Syn:sapere, scibile, conoscenza, cognizione, perizia, nozione, competenza, istruzione, erudizione, studio, esperienza; sapienzaAnt: -
14 дорастать
несов. - дорастать, сов. - дорасти1) crescere vi (e) ( fino a) -
15 намерение
с.intenzione f; intento m; intendimento mиметь намерение — essere intenzionato (di + inf); avere in animo книжн.без всякого намерения — senza nessuna intenzione; senza volerlo minimamenteзаявление о намерениях — dichiarazione di intentiписьмо о намерениях — lettera d'intenti -
16 повод
I м.опустить поводья — lasciare le briglieII м.(причина, предлог) motivo; pretestoпо этому поводу — a questo proposito / riguardo, in riferimento a ciò, al riguardoпо всякому поводу — per qualsiasi motivoдать повод — fornire il pretesto (di), dar adito / appiglio (a qd, per + inf), offrire il destro -
17 риск
м.rischio, cimento; repentaglioидти на риск — rischiare vt; affrontare il rischioподвергаться риску — correre il rischioс риском... — a / col rischio di...с риском для жизни — con il rischio della vita; mettendo a repentaglio la vitaбез всякого риска — a colpo sicuro; senza rischiare niente•• -
18 удовольствие
с.1) piacere m, diletto mиметь удовольствие — avere piacere, divertirsiодно удовольствие слушать ее — è un vero piacere sentirlaбез (всякого) удовольствия — senza (alcun) piacere / gustoк общему удовольствию — con piacere generale, a contentezza di tutti2) ( развлечение) divertimento m, piacere m, spasso m, svago m; sollazzo m книжн.предаваться удовольствиям — darsi alla dolce vita / ai divertimentiжить в свое удовольствие — godersela; vivere come; farla comoda -
19 occasione
occasione f 1) случай, стечение обстоятельств occasione fortunata-- счастливый случай, счастливая случайность occasione non sperata -- неожиданный <нежданный> случай occasione coi fiocchi -- исключительно удобный случай, блестящая возможность, счастливое стечение обстоятельств approfittare dell'occasione -- воспользоваться случаем cogliere l'occasione -- воспользоваться случаем non tralasciare lasciarsi sfuggire> l'occasione -- не упустить случая all' occasione -- при случае secondo l'occasione -- смотря по обстоятельствам presentandosi l'occasione, alla prima occasione -- при первом удобном случае un acquisto d'occasione -- дешевое, по случаю (обычно на распродаже по сниженным ценам) oggetti d'occasione -- уцененные товары 2) причина, повод dare occasione -- дать повод senza occasione -- без всякого повода 3) событие, случай discorso d'occasione -- речь, произносимая по ( какому-л) случаю, в связи с каким-л событием; iron ╚соответствующая╩ речь in occasione di... -- в связи с..., по случаю... l'occasione fa l'uomo ladro prov -- плохо не клади, вора в грех не вводи -
20 scienza
sciènza f 1) наука, знание; pl ( тж scienze naturali) естественные науки falsa scienza -- лженаука scienza applicata -- прикладная наука la gaia scienza -- веселая наука, искусство любви Accademia delle scienza e -- Академия наук il progresso delle scienze -- научный прогресс acquistare la scienza -- приобретать знания 2) эрудиция; ученость uomo di scienza -- человек науки, ученый uomo di grande scienza -- большой ученый; очень эрудированный человек 3) знание, осведомленность, опытность avere scienza di mondo -- иметь жизненный опыт senza alcuna scienza del fatto -- без всякого знания дела di propria scienza -- по собственному опыту
- 1
- 2
См. также в других словарях:
без всякого — без всякого … Орфографический словарь-справочник
без всякого — нареч, кол во синонимов: 1 • просто так (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
без всякого повода — без причины, беспричинно, без всякой причины, без повода, сам не зная почему Словарь русских синонимов. без всякого повода нареч, кол во синонимов: 9 • без видимой причины (5) … Словарь синонимов
без всякого сомнения — известное дело, знамо дело, без всяких, конечно, безо всяких, естественно, понятно, натурально, понятная вещь, понятное дело, само собой разумеется, известная вещь, вне сомнения, нечего и говорить, иначе и быть не может, разумеется, вне всякого… … Словарь синонимов
Без всякого разговора (разговору) — БЕЗ <ВСЯКОГО> РАЗГОВОРА (РАЗГОВОРУ). Разг. Экспрес. 1. Без возражений, не высказывая недовольства. Не прикидывайся дурачком. На сегодняшний день ты дезертир. За это без разговору к стенке, по закону военного времени (Ан. Иванов. Повитель).… … Фразеологический словарь русского литературного языка
без всякого умысла — без умысла, ненамеренно, без заранее обдуманного намерения, нечаянно, неумышленно, непреднамеренно Словарь русских синонимов. без всякого умысла нареч, кол во синонимов: 8 • … Словарь синонимов
без всякого основания — нареч, кол во синонимов: 15 • без видимой причины (5) • без всякого повода (9) • … Словарь синонимов
без всякого основания, повода, без всякой причины — См … Словарь синонимов
без всякого замешательства — нареч, кол во синонимов: 4 • без всякой заминки (7) • долго не раздумывая (10) • … Словарь синонимов
без всякого прекословия — нареч, кол во синонимов: 2 • без прекословия (2) • беспрекословно (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
без (всякого) сомнения — СОМНЕНИЕ, я, ср. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова